【洞仙歌原文】

洞仙歌

序:余七岁时见眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十岁。自言尝随其师入蜀主孟昶宫中。一日,大热,蜀主与花蕊夫人夜纳凉摩诃池上,作一词,朱具能记之。今四十年,朱已死久矣,人无知此词者,但记其首两句。暇日寻味,岂《洞仙歌令》乎?乃为足之云。

苏轼

冰肌玉骨,自清凉无汗。水殿风来暗香满。绣帘开,一点明月窥人,人未寝,欹枕钗横鬓乱。

起来携素手,庭户无声,时见疏星度河汉。试问夜如何?夜已三更,金波淡、玉绳低转。但屈指,西风几时来,又不道,流年暗中偷换。

【诗人名片】

苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,祖籍眉州眉山(今属四川)。仁宗嘉祐二年(1057)中进士。神宗熙宁五年(1072),因和王安石政见不和,主动请求外调。元丰五年(1082),受“乌台诗案”之累,被贬黄州(今湖北黄冈)团练副使。哲宗即位,他奉召回朝,后来又被贬到惠州、琼州。徽宗即位,大赦天下,苏轼北上,第二年死于常州。苏轼是一个全才,诗词书画样样精通。他主张以诗为词,冲破了“艳情”的藩篱,开创了雄浑豪迈的新词风,对词的发展作出了巨大的贡献。有《东坡乐府》传世。

【洞仙歌注释】

孟昶(chǎng):五代时后蜀国君,在位三十一年,后国亡降宋。工声律,善填词。

花蕊夫人:孟昶宠妃,能文,尤长于宫词

摩诃(hē)池:故址在今四川成都昭觉寺,建于隋代,到蜀国时曾改宣华池。

具:通“俱”。

金波:指月光。

玉绳:星名,位于北斗星附近。常泛指群星。

《洞仙歌·冰肌玉骨》原文翻译赏析视频-苏轼-宋词三百首

【洞仙歌译文1】

冰一样的肌肤玉一般的骨,自然是遍身清凉没有汗。宫殿里清风徐来幽香弥漫。绣帘被风吹开,一线月光把佳人窥探。佳人还没有入睡,她斜倚绣枕钗横发乱。

他起来携着她的小手,走出无声的庭院,随时可见流星横穿河汉。试问夜已多深?夜已过了三更,月光暗淡,玉绳星向下旋转。她掐着手指计算,风几时吹来,不知不觉间感到,流年似水,岁月在暗暗变换。

【洞仙歌译文2】

如冰做的肌肤,似玉做的身骨,自是遍体清凉毫无汗意。水殿中清风徐徐,暗香盈盈。微风里绣帘轻开,透进来一点月光,仿佛是来偷窥这帘内佳人。佳人尚未入睡,正斜倚绣枕,头上金钗已拔下,任一头秀发散落枕畔。

起来携着她的小手徜徉,庭院寂静无声,不时可见流星划过银河。她问这夜已多深?这夜啊已过了三更,月色渐淡,星辰渐低。掐指一算,过不了几日,秋风又该吹来了,不知不觉间,这似水流年,又要暗中偷偷变换了。

《洞仙歌·冰肌玉骨》原文翻译赏析视频-苏轼-宋词三百首

【洞仙歌题解】

此词作于元丰六年,小序中交代了写作之由,苏轼自言四十年后忆及七岁时听过蜀主孟昶《洞仙歌令》,憾只记其首二句,便为之补足。全词描述孟昶与花蕊夫人夜摩诃池上纳凉情形。所写之景奇丽清绝,用语清空灵隽。帝王后妃本为人诟病的奢靡生活在东坡笔下竟有出尘清气,殊为难得。宋代张炎《词源》赞曰:“清空中有意趣,无笔力者未易到。”

《洞仙歌·冰肌玉骨》原文翻译赏析视频-苏轼-宋词三百首

【洞仙歌评点】

本篇为续补蜀主孟昶佚词之作。词人以丰富的想象,向我们再现了五代时后蜀国君孟昶和他的贵妃花蕊夫人夏夜在摩诃池上消夏的情形,突出了花蕊夫人美好的精神境界,抒发了词人惜时的感慨。全词情思深婉,声调清越,“如空山鸣泉,琴筑并奏”。

词的上半部分写当时花蕊夫人在寝室内的仪态。“冰肌”二句,不仅写她容貌秀美,其中更隐含着一股圣洁之气。“水殿”句,用“暗香”写摩诃池夏夜荷风的清香,同时也是写花蕊夫人温玉一般的体香,境界幽眇。其中“暗”字用得尤其好,着一字而境界全出。最后几句写花蕊夫人斜倚秀枕的姿态,词人的高明之处在于以月写人,效果不同凡响。

词的下半部分写花蕊夫人的举止和内心世界。“起来携素手”写她难以入眠,于是起身和夫君一起携手外出。“无声”,写夜的幽深静谧,暗指时光悄然逝去。“疏星度河汉”是他们看到的景色。“试问”四句,写两人含情脉脉,营造出一种柔情蜜意的氛围。最后两句一明一暗,都是写岁月变迁,时光流转,隐含着词人对时光一去不返的深沉感慨。

本词境界幽眇,空灵神妙,跌宕起伏,读之让人如临其境。

《洞仙歌·冰肌玉骨》原文翻译赏析视频-苏轼-宋词三百首

文章标题:《洞仙歌·冰肌玉骨》原文翻译赏析视频-苏轼-宋词三百首

链接地址:http://www.chinayantai.net/libai/tsy/2469.html

上一篇:《卜算子·黄州定惠院寓居作》原文翻译赏析视频-苏轼-宋词三百首

下一篇:《青玉案·和贺方回韵,送伯固归吴中》原文翻译赏析视频-苏轼-宋词三百首