【玉胡蝶原文】
玉胡蝶
晚雨未摧宫树,可怜闲叶,犹抱凉蝉。短景归秋,吟思又接愁边。漏初长、梦魂难禁,人渐老、风月俱寒。想幽欢、土花庭甃,虫网阑干。
无端啼蛄搅夜,恨随团扇,苦近秋莲。一笛当楼,谢娘悬泪立风前。故园晚、强留诗酒,新雁远、不致寒暄。隔苍烟、楚香罗袖,谁伴婵娟。
【诗人名片】
史达祖(约1163~约1220),字邦卿,号梅溪,祖籍汴京(今河南开封)。曾效忠韩胄,韩胄败后,被处以黥刑。其词刻画细腻逼真,形神兼备,多为咏物词,也有感怀时事的作品。著有《梅溪词》。《全宋词》收录其词一百一十余首。
【玉胡蝶注释】
“可怜”二句:宋代王安石《葛溪驿》:“鸣蝉更乱行人耳,正抱疏桐叶半黄。”
甃(zhòu):井壁。
蛄(gū):蝼蛄。一种昆虫,昼伏夜出,穴居土中而鸣。
恨随团扇:传西汉班婕妤作《怨歌行》,《乐府诗集·相和歌辞》解云:“婕妤失宠,求供养太后于长信宫,乃作怨诗以自伤,托辞于纨扇云。”
【玉胡蝶译文1】
黄昏的骤雨并未将宫树摧折,可怜那疏落的枯叶上,抱着凉秋的寒蝉。秋天已到白日渐短,我的诗情又被秋愁萦缠。夜漏变长,辗转难已入梦,人已渐老,见风见月都觉凉寒。想昔日幽会处一定青苔满院,蜘蛛网遍布栏杆。
蝼蛄无端悲啼搅得她终夜不宁,她一定埋怨自己如团扇被弃,心中充满凄苦好似秋莲。一阵阵凄凉笛声传到楼上,她迎风而立泪水涟涟。故园已晚,我强以诗酒驱愁;雁已飞远,不能带去寒暄之言。隔着茫茫云烟罗袖飘香的人孑然一身,有谁能和她相伴夜话灯前。
【玉胡蝶译文2】
晚来的风雨未曾摧折宫树,可怜稀疏的秋叶,还紧抱着凉秋寒蝉。入秋后白昼渐短,吟咏之思又与悲秋愁绪相接。夜漏初长,连梦魂里也觉愁思难禁。人已渐老,眼中风月良辰也都觉出寒意。回想往日幽会欢爱之地,如今怕已是井壁爬满青苔,蛛网遍布栏杆。
无奈那悲啼的蝼蛄搅乱长夜,只恨我身如这秋来见弃的团扇,心似那苦涩难言的秋莲。想旧京楼头闻笛,伊人怕也应是伫立风中垂泪。故园迟迟难归,只好强持诗酒相伴。鸿雁远去,再难闻寒暄问候。隔着苍茫云烟,那罗袖飘香的美人啊,不知有谁与你作伴?
【玉胡蝶译文3】
黄昏的风雨没有摧折宫树,可怜的疏叶,还抱着凉秋的寒蝉。入秋后白昼的太阳渐渐变短,诗思又接通了悲秋的愁端。夜间滴漏开始变长,使我的梦魂难耐难堪。人已渐入老年,风清月白的良宵美景全都透出秋寒。回想昔日幽会欢爱,如今庭院里的井壁上已爬满了青苔,蜘蛛网布满了栏杆。
无奈,啼叫的蝼蛄搅乱长夜,只恨我身如随秋抛弃的团扇,心似苦涩难言的秋莲,想当年对楼吹笛,谢娘她垂泪伫立风前。迟迟未返故园,勉强饮酒赋诗驱愁烦,新飞的大雁已经飞远,也不能替我传书致送寒暄。隔着苍茫的云烟,罗袖飘香的美人,有谁与你相伴?
【玉胡蝶题解】
此词为流贬岁月中悲秋怀人之作。全词以景起兴,以秋夜萧瑟冷落之景,表达身世飘零、人老孤栖的凄凉处境。是由眼前景而及往日情,以往昔幽欢佳会衬今日萧瑟。由自身之悲苦怜惜伊人之寂寞。结句以苍茫云烟,寄托故园故人之思,境界转为浩阔,情味尤觉绵远深长。
【玉胡蝶赏析】
本词上下两片以写景为主,以景起兴,情因景生,景随情变。首先,本想借景消愁,可日暮天凉,秋声秋色皆起愁绪,只好借诗遣怀,可“吟思又接愁边”,更加以漏长人老,连梦魂也难以自主,便拟想往日幽欢之地,所见虽愈益细微,却琐屑凄凉,仍回到眼前,又是“啼蛄搅夜”,词人的笔触就这样从外物到诗心,又到梦魂,旧景,几乎搜索殆尽,可仍无法摆脱那团扇之恨、秋莲之苦,自救已不可能,最后竟想救人,末数句以遥念远隔苍烟的谢娘作结,境界虽然变得开阔,但情味却更为深长沉痛。
【玉胡蝶评点】
本篇为秋夜抒感怀人之词。上下两片都主要写景,寓情于景,情景交融。全词写得缠绵悱恻,凄婉感人。
上片写秋夜萧疏冷落景色,抒写身世凋零、人老孤栖的凄凉情怀。“晚雨”三句的主体是“凉蝉”这个具体意象,刻画了一幅秋天的雨后黄昏图,十分凄凉。下雨的黄昏,枯木上那可怜的树叶在风中飘零,连蝉也感觉到了寒冷,所以称寒蝉。“短景”四句由景开始入手,然后抒情,表达了词人悲凉的秋思。“想幽欢”三句是对往日与情侣相处的甜蜜情景的回忆,用往日的幸福来反衬今日的悲秋情绪,深化主题。
下片写思乡怀人,推想对方不眠含泪的情景,表现对伊人爱恋关切之深情。开始三句,即用蝼蛄悲啼的景象,来营造凄凉的气氛,烘托孤寂凄苦的心情。“一笛”二句,写词人又苦又恨,极度思念情人,以至辗转难眠。于是他只有独自对着空楼,在夜风中吹笛来排解心中的怨恨,情到深处不禁暗自垂泪。词人没有写自己到底有多愁苦,却用情人对自己的思念来表现自己深切的相思之情。“故园”二句写自己不能返回故乡,也不能与情人鸿雁传书来安慰她的离愁而非常愧疚和惆怅,还写出了自己黯然神伤的寂寥心情。结尾两句转而描写远方的故乡,表达了自己对情人孤苦伶仃、无人作伴的深切关怀。
文章标题:《玉胡蝶·晚雨未摧宫树》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首
链接地址:http://www.chinayantai.net/libai/tsy/2614.html