【原文】

四块玉·别情

关汉卿

送别,心难舍,一点相思几时绝?凭阑袖拂杨花雪。溪又斜,山又遮,人去也!

《四块玉·别情》原文翻译赏析-关汉卿-元曲三百首

【译文】

自从把你送走,心中总是难离难舍,一缕相思情萦绕不绝。凭倚栏杆衣袖轻拂银絮。横斜小溪空自东流,重重山峦把小路遮没,心上的人真的去也!

【赏析】

这是一首描写女子对情人相思之情的小令。作者朴实自然地描绘出了女子刚刚送别情人以后的惜别情怀,真切感人,没有虚假做作。

小令一开端,点出了作品所描写的时间、内容:送别情人之后难分难舍的心境。第三句: “一点相思几时绝”,是这首小令的重心。它告诉读者,这位女子爱她的情人爱得深挚、爱得真切,思念之情时时刻刻难以断绝。别离,对于她来说,不只是造成了不忍分离的惜别情绪,而是留下了永久难以消失的相思之情。

后面四句寄情于景,描绘了一幅令人心痛欲碎的景色:白色的杨花纷纷飘落,像雪片一样,一位闺阁女子凭栏拂袖,意图拂开正在飞舞的杨花,眺望前方,想再看一看她的情人。但是,尽管拂开了杨花,却有溪水斜隔、高山阻遮,仍难望见情人,进一步衬托出女主人公沉痛的惜别之情。“人去也”,这无可奈何的结尾,凝练含蓄,不仅告诉读者,被送的人已经远去了,并且说明送人的女子这时已陷入痛苦欲绝之中。

读这首曲,读者不期而然地会想到《西厢记》 “长亭送别”一折: “恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖” (《滚绣球》),写的是将别而尚未别的惜别之情,而《四块玉》则写的是已别、刚别的相思之情。两位大师,两首佳制,各有千。关汉卿“曲尽人情”写出本色,王实甫兼有艳丽和本色,两人的艺术特色,都分别在这两支小曲子中得到了体现。

文章标题:《四块玉·别情》原文翻译赏析-关汉卿-元曲三百首

链接地址:http://www.chinayantai.net/libai/tsy/2715.html

上一篇:《四块玉·闲适(旧酒投)》原文翻译赏析-关汉卿-元曲三百首

下一篇:《庆东原·忘忧草》原文翻译赏析-白朴-元曲三百首